2012年1月5日 星期四

compare apples to oranges風馬牛不相及

在伊甸園裡,花香草美,一棵蘋果樹結實累累,樹下一男一女,下半身隱藏在半人高的草叢後,不消說,這是講亞當和夏娃在伊甸園裡吃禁果的聖經故事。
夏娃對亞當說,why don't you try one before you start comparing them to oranges?
這是紐約客週刊內的一則漫畫,若不知compare apples to oranges這句常用俗語,就無法了解此漫畫的趣味。
Compare apples to oranges, 換成中文,就是「風馬牛不相及」,蘋果是蘋果,橘子是橘子,外觀不同,性質不同,不能相提並論。
若問,Lady Gaga和鄧麗君誰唱得好,你就說,you can't compare apples to oranges.
若問,周美青和Ms. Obama誰的服裝品味好,你也說you can't compare apples to oranges, you have to compare apples to apples, and oranges to oranges.
雖然沒有人指出倒底是蘋果好一點還是橘子好一點,但從世俗觀點來看,蘋果比橘子高級一些。
我敢打包票,世界上沒有一家電子公司敢把電子產品命名為「橘子」。

沒有留言: