2010年9月10日 星期五

人的身形

骨瘦如柴bony/skinny
修長slender
健美fit
嬌小 delicate (女)
曲線玲瓏 hourglass The famous country singer Dolly Parton has an hourglass figure.
如柳條般 willowy
天使面孔,魔鬼身材 An angelic face and a lavishly-endowed body
運動型athletic
壯碩 heavily-built
虎背熊腰 heavy and broad-shouldered
巨無霸big as a bull
啤酒肚 beer-bellied
下寬型 pear-shaped

2010年5月7日 星期五

五個好用成語

中文成語必然四個字,所以好記好用,英文成語可不必然四個字,所以不好記,我記成語只挑那種中英說法一致的,因為這才記得住,其他的就先不管了。
下面五個值得記住:
1. Add fuel to the fire, 中文是什麼,當然就是火上加油了,真是一字不差,妙吧!
Scott was upset, and your distrust toward him just added fuel to the fire.
2. Move heaven and earth,信不信,這就是中文的「上天下地,竭盡所能
I would move heaven and earth to promote my English course萬能三句型
3. Go with the flow見機行事,見風轉舵 (意思可好可壞)
This politician has no principles. He just goes with the flow.
4. In wine, there is truth, 酒後吐真言
5. All hell breaks loose天下大亂
後兩句都屬感嘆語,或可直接引用的話

假設法表遺憾

用假設法表遺憾是老中很弱的地方,因為無法用中文把它翻譯出來,必須靠體會。這種用法牽涉時態,而且非得照規矩用不可,沒有其他方法可以替代。
一個朋友向另一人抱怨,,你怎麼早不把資料送來,害我白寫了。他這樣寫:
You should really send this information to me early. I spent time on my version, and all is in vain.
這是中式寫法,尤其第一句,後面兩句倒還好。
這樣寫更好:
You should have sent this information to me earlier. I have spent a lot of time on my version, but now all is in vain.
凡表示遺憾,如早應該,早知道...都要用should, would, could +現在完成式,死規矩,一定要記得
I should have told you.
I wouldn't have helped you.
Who would have known that the market had crashed in such a short time?