2010年5月7日 星期五

假設法表遺憾

用假設法表遺憾是老中很弱的地方,因為無法用中文把它翻譯出來,必須靠體會。這種用法牽涉時態,而且非得照規矩用不可,沒有其他方法可以替代。
一個朋友向另一人抱怨,,你怎麼早不把資料送來,害我白寫了。他這樣寫:
You should really send this information to me early. I spent time on my version, and all is in vain.
這是中式寫法,尤其第一句,後面兩句倒還好。
這樣寫更好:
You should have sent this information to me earlier. I have spent a lot of time on my version, but now all is in vain.
凡表示遺憾,如早應該,早知道...都要用should, would, could +現在完成式,死規矩,一定要記得
I should have told you.
I wouldn't have helped you.
Who would have known that the market had crashed in such a short time?

沒有留言: