2007年11月8日 星期四

小s之必要

這裡不是討論藝人大小s,而是英文中複數加s的問題。這個問題看起來很簡單,多數就加s啊!問題是,中文沒有複數的觀念,我們大概會說老師們,同學們,絶對不會說铅筆們,杯子們,我們說我有铅筆,而不會說,我有多枝铅筆或我的铅筆不只一枝。我們說甲和乙握手,也不太管是兩隻、三隻或四隻手握在一起,可是,英文卻不是這樣的。不注意這個問題,久而久之,我們習慣用單數而非複數。
最近又被這個「小」問題震到一次。我和一位英文很好的母親談親子溝通問題,我抱怨每年開學第一天,問兒子How is your teacher?兒子都不回答,真喪氣!她看了我半分鐘,說:「妳應該說,How are your teachers?」
我一想,對啊!如果我用單數,是問兒子你的「某一位」老師如何?他有四、五位老師,又不知我問的是誰,當然就不回答了。問How are your teachers? 就是問你各科目的老師如何,才合乎邏輯。
另一次好玩的經歷是遇到root這個字,剛好改我英文的是男老師,見到我寫my root就開始坐立不安,最後說出原委,如是寫文化、家庭、血源的根一定要用複數roots,單數則有身體器官「命根子」的涵意,嚇得我馬上站起來說「老師再見」。

1 則留言:

惹塵埃 提到...

你的文章寫的很好,很好笑。讓我對英文更認識