2007年10月15日 星期一

UN for Taiwan?

UN for Taiwan是台灣推動入聯公投的口號,早已做成各式標語、郵戳、旗幟大力推行中,直至美籍英文教師提出這句話「外國人看不懂」之後,才引起大家討論。
可是仍有很多人不明白,這句話有什麼不對?
問題在於,文法沒錯,是語意不對,英文好的人聽到這句話,會先一愣,不知它什麼意思。聯合國給台灣?不通嘛!如果你進一步解釋,對方可能才會恍然大悟:「喔!原來是指這個。」
當你撰寫很重要的英文詞句時,不管它再短,一定要給英語為母語的人看,中文腦筋認為百無一失的,仍有犯錯可能。我相信UN for Taiwan是台灣公關公司自己想出來的,心想,這幾個字怎麼可能有問題?可惜,就是出錯了。倒底怎樣才好?台灣各界推出新句:Taiwan Deserves U.N. / Taiwan joins U.N. It’s Our Right,然而,為時已晚,新聞局是不打算改正的。

沒有留言: