2007年10月30日 星期二

中國真便宜

真正讓我認識中式英文之害的,是聽到一位風度翩翩的矽谷菁英對著旅行車司機描述他的中國之行,在對中國一陣好評後,他忽然冒出一句China is so cheap!
我嚇了一跳,腦子轉了轉,才明白他想說的是中國物價真便宜,可是他講的是中國真便宜,中國又不是物品,什麼便宜不便宜!
老中說英文,時常似通非通,為避免誤會,最好把話說清楚,如說成Everything is still cheap in China,就不會有誤會了。cheap這個字,指便宜,也指品質不好的廉價品,為避免誤會,可用 其他字代替。This table is cheap可說成This table is inexpensive,或The price of this table is very good / reasonable.

沒有留言: