2007年10月15日 星期一

致命傷 男女不分

男女不分的英文是什麼?如果你寫成There is no difference between men and women,那就讓人笑掉大牙了。中翻英時,一定不要照字面,要想這個詞真正的含意。There is no difference between men and women是說男人和女人之間沒有分別(可能嗎?)。說英文時男女不分,是指gender confusion,就是he, she, him,his, her 亂用。

你會說,這點還要妙夫人費口舌嗎?可惜,太多人說了一輩子英文,還是對著女士說he,對著男士說she,更糟的是,他們說錯也不知道啊!所以,不管你學了多少年英文,從此刻起,在每次說英文前,都要把男女性代名詞在腦袋中轉一轉,確定了再講,雖然慢一點,但是說慢總比說錯好,萬一說錯了,要趕快改過來。慢慢的,你就可以自由轉換he, she, him, his, her了。很簡單的道理,卻是成千上萬學英文者的罩門,嚇得很多人不敢開口說英文,因為說錯了真的很、很、很 ...不好。

正確的使用he, she, him, his, her比什麼都重要,Trust me!

沒有留言: