2013年3月16日 星期六

Toeic column 1 role playing


After a three month in-house training, it’s time to put the books aside and actually start performing – role playing exercises. The new recruits will play the role of salespersons, and our instructors will play the role of customers. Our challenge is to develop proposals and sell them.

I am very nervous about it. I’ve never done role-playing before, and I’ve never sold anything. My role is to convince a prospective customer’s secretary that my proposal is so important that I deserve a chance to speak to her boss.

What am I going to sell? What would be my sales pitch? Should I sound proud or modest? Should I boast or be very honest?

I thought about all this and I couldn’t sleep.

在三個月的內部訓練後,我們終於要放下書本,實際演練了 角色扮演練習。新進人員演銷售員,指導老師演顧客。我們的挑戰是寫企劃案,並把企劃案賣出去。
我很緊張,我從沒做過角色扮演,我也沒賣過東西。我的角色是要說服一位未來客戶的秘書,我的企劃案非常重要,我應該得到和她老板一談的機會。
我要賣什麼?我的賣點是什麼?我應該用自得或謙卑的口氣?我應該吹吹牛還是非常誠實?
我想著這些,難以入眠。

Key words:

In-house training: 公司內部訓練
Role playing: 角色扮演
 Exercises: 練習
New recruits: 新進人員。
Salespersons: 泛指男女銷售員,當然如果性別非常明顯,還是可以這樣說: My father is a salesman. My mother is a saleswoman. 
Instructor: 指導老師
Challenge: 挑戰,不學這個字,不接受這個字,人生不進反退。
Develop: 發展, 塑造,你可以develop a proposal, develop a product, 也可以develop a story, develop a character.
Proposal: 提議、報告。凡事都要先見於字面,能寫得精、寫得順,才有成功希望。
Convince: 說服。
Prospective: 潛在的。因為這個人或這群人還沒有成為你的客戶,所以只能說「潛在的客戶」,以對應於真實的顧客,這種區別在英文中還蠻重要的。
Customer: 顧客,客戶。
Secretary: 秘書。秘書可大可小,美國國務卿稱為Secretary of State,聯合國秘書長稱為Secretary – General of the United Nations.
Deserve: 應該得到
Allow: 允許。
Sales pitch: 賣點,行銷時不能泛泛而談,一定要有亮點,一下子講到顧客心坎裡。

Scene 2


I didn't fall asleep until dawn. I had a dream.

In the dream, I ride on a white horse, with black armors all over like a medieval knight. I pranced forward with my lance, and on the tip of my lance is my proposal. I cry as I gallop to the king, "I saw, I came, I conquered."

"What have you conquered, my knight?"
"I've conquered your land with long-term care insurance."
I woke up, and I had an idea for my proposal.

This is what happened to my first role-playing exercise.

“I am going to sell a long-term care insurance to your boss,” I said to the instructor, who performed as the secretary. “As people live longer, and the national healthcare system is not as reliable as it should be, everyone should plan ahead. The long-term care insurance policy can help the insured cover the cost of living in a nursing home, which can be very expensive.”

The instructor shook her head. “I’m sorry to let you down. You didn’t convince me.”

I asked her why.

“As far as my boss is concerned, your product is irrelevant.  He is only thirty years old.”

This experience taught me one thing, knowing your client is very important. Just like Sun Tzu said in his famous The Art of War, “To know one's own strength and the enemy's is the sure way to victory.”

這是我第一次角色扮演的過程.
「我要把一套長期療養保險賣給你老板,」我對指導老師說,此時她正扮演秘書的角色。「人們壽命越來越長,全國健保也不如預期那般可靠,每個人都要未雨綢繆。長期療養保險可協助受保人負擔住在養老院的高額費用。」

我的指導老師搖頭。「對不起讓你失望,你沒有說服我。」
我問她為什麼。
「對我老板而言,你的產品無關緊要,他才三十歲。」
這個經驗教了我一件事,了解客戶至端緊要。就如孫子在著名的「孫子兵法」中所說,「知此知彼,百戰百勝」。

Key words:

Insurance: 保險
Reliable: 可靠的
The insured: 受保人
Cover:  負擔
Nursing home:  養老院
Product: 產品
Irrelevant: 無關緊要,不相關的。
Experience: 經驗
Client: 客戶,和customer同義

2012年12月28日 星期五

2013年Hijewel寫作營開班了

指導老師:旅美作家鄧海珠
「十大要領戒除中式英文」作者

對象:高中、大學生,就業人士

時間:週日上午9:30-11:301/6, 1/13, 1/20, 1/27, 2/3, 共五梯次

地點:東榮里里民活動場所
台北市富錦街4111


課程目標:如何糾正中式英文,如何達到正確簡潔的要求,寫得好才能說得好
課程內容:first hour- 老師授課,每週內容依序為:句子的完整概念,句連句,句中句,時態(1), 時態(2) / second hour- 學生練習,現場訂正,或討論學生已寫好的作品,或由老師指定題目

班級:小班制,10人開班,有充份溝通機會,請學員自備筆、紙及飲水

收費:NT 250 (10小時),講義以工本費另計,恕不退費

報名方式:請利用E-MAIL學員姓名與英文名及擬參加的梯次
寄到kcsu01@gmail.com Alex Su收 聯絡電話0912-098-678



主辦單位:The Sprout English Club萌芽英語讀書會
贊助單位:東榮里辦公室



鄧老師簡介:台大外文系畢業,政大及美國奧勒岡大學新聞研究所,出書十餘本,寫作及教學經驗豐富,欲知更多,請google鄧海珠,或至facebook: hijewel's English 




2012年12月19日 星期三

12/20 民生社區活動中心演講

經由讀者蘇光志和張主任的大力幫助,12/20 下午2-4時舉辦在台北第二場演講,英文寫作及如何戒除中式英文,詳情http://www.tpml.edu.tw/ct.asp?xItem=40175986&ctNode=35275&mp=104021

2012年11月22日 星期四

十大要領戒除中式英文演講

兩小時的演講,將為您釐清重要的英文觀念,大家一起來修改中式英文,使您重新認識英文、愛上英文


12/2/2012   10時-12時,台北市立圖書館總圖10樓見

2012年1月12日 星期四

The Amazement of Dancing (final)

原文:Dancing not only strengthens my physically ability but also art sense. Dance is the combination of body, music, drama ,so whiling dancing, it actually enlightens so many abilities in our life. That’s why even I had ever not get the drawing class and writing class, I still can get readers touched. The sincere motion in dancers’ heart is truly exist.
I am so lucky that I have an art family, and experienced brilliant 18 years. The amazement of dancing is continuous discovered. I believe the four years in NTU, my characteristic will also make me happy and joyful.

討論:這段不太通順,應是對英文表達不熟所致,其中有些明顯的文法錯誤,名詞之前應是形容詞,故應說physical ability, 另外用複數abilities,就顯得作者更有能耐了。the sincere motion in dancers' heart is truly exist. 這句話意思不清,而且is, exist是兩個動詞,是很明顯的文法錯誤。

修改後:Dancing not only strengthens my physical abilities but also enhances my artistic sense. Dance, as an art form, is a combination of body movements, music, and drama. Dancing is enlightening, because it can bring out many capabilities that you don't even know you have. For example, I have never taken any drawing nor writing classes, but my drawing and writing are good and touching.

I am so lucky that I have an art family, and have lived to the fullest the past 18 years. I expect the future four years in NTU will be as happy and joyful as before, as I continue to discover the amazement of dancing.

2012年1月9日 星期一

The Amazement of Dancing (3)

原文:Therefore, it’s hard for me to overcome the frustration for I know I will not be a dancer. However, in the period of examing , I found I have more body strength than other classmates who seldom exercise. What’s more I paid much attention in class and behaved effective. I Attributed to the training on dancing.

討論:這一段用了四個連接詞,therefore,for, however, what's more,因用得不好,反而把意思搞亂了。連接詞看起來是個小字,若用錯,因果關係就搞不清楚。in the period of examing意思不清,需作者再釐清。I paid much attention in class and behaved effective這一句用過去式,表示現在已經不是如此了嗎?況且此段前兩句是用現在式,時態不一致,要擇一而用,我認為這段用現在式才合理,behaved effective不通,也許作者本意是「做事很有效率」。最後一句,I attribute to the training on dancing. attribute 後面少了一個受詞。為求簡潔,說dance training即可。

修改後:It's hard for me to overcome the frustrations, therefore, I know I can not be a dancer. However, I find that I am physically stronger than my classmates who seldom exercise, and I am able to focus better and work more effectively, which I attribute to my dance training.

2012年1月7日 星期六

The Amazement of Dancing (2)

原文:The lives in dancing, however, are full of exhausting. When I was in junior, I have less time in studying, sometimes I even have to go contesting during final exams. The process is so hard that I had a idea of giving up. At about 14, I ever told my family that maybe I won’t be a dancer in the future. I realized myself may can be a scientist or whatever I want. They at first were sad, but finally be happy for me.

討論:首先是時態不一致,When I was in junior, I have... I have to go, the process is so hard, 這一大段,除了第一句是評論,可用現在式,其餘全是回憶作者在初中時的情形,所以需從頭到尾過去式。在字彙方面,the lives in dancing, 沒有道理用複數,full of exhausting, 不懂其意,也許是指充滿挫折感, full of frustrations. junior,如指初中,就要說清楚junior high。另外,下面這句話因果關係不清楚,When I was in junior, I have less time in studying, sometimes I even have to go contesting during final exams. 在美國,期末考說final即可,不需加exams.

修改後:The life in dancing, however, is full of frustrations. when I was in junior high, I had to reduce my study time because sometimes, I had to go contest during finals. It was so hard that I thought of giving up. At about age 14, I told my family that I wouldn't be a dancer in the future. I realized then that science or any other profession was more likely for me. When they heard it for the first time, they were sad,but as time went by, they accepted it and were happy for me.